French Lip-sync Dubbing

 
Dubbing is also interpreting
Dubbing à la carte

We believe that a strong command of English is necessary to be faithful to the script. Voice inflexions, rhythm and general tone are different in English and French. That’s why our team of fully bilingual talent can render the subtleties of the original film, something a French actor in France may not be able to do as well.


Levels of languages, in tone and vocabulary, give your character depth and credibility. We certainly don’t want Bruce Willis to sound like Sir Ben Kingsley when he speaks French!

  1. Theatrical

  2. DVD

  3. Mobisodes 

  4. Webisodes

As a voice-over talent Charles has dubbed over 100 movies including...
and produced the dubbing of several others...
A little bit of background...

Through his company Typex Productions, Inc., Charles Fathy has worked on numerous projects over the last 10 years, both as a voice-over talent and as a producer. His experience covers everything from dubbing movies to creating voices for original videogames.

Charles Fathy 

310 - 994 - 3103  

“At Warner Bros., our needs for voices are sometimes very specific, voice-matching projects. Charles has dubbed all kinds of films for us, from old feature films likeTarzan to classic TV series like The Dukes of Hazard and Dallas. ”

Jacques Barreau, Director International Dubbing, Warner Bros.

  1. Documentaries

  2. Video games

  3. Teasers

  4. Trailers

“I have known Charles for more years than I am willing to admit. In my previous positions (including International Casting Director for Disney), I have always appreciated the quality of his dubbing work. He truly knows how to render in French the full intent of the original script.”

Javier Pontón, President, Pontón Worldwide Productions